ドイツ語 特許翻訳講座
原文を忠実に、正確に訳すことが求められる特許翻訳。内容を正しく理解して、日本語に置き換えるには、確かな語学力と概念の理解力、技術的な専門知識が不可欠です。
特許翻訳は圧倒的に英語が多いものの、日本において、ドイツ語で食べていける数少ない専門職のひとつでもあります。当協会は2013年からドイツ語の特許翻訳(独→日)専門講座を毎年開講し、受講生にはプロとして活躍する人も出ています。
2020年度も引き続き、弁理士資格を持ち、日本のみならず、ドイツで特許庁への書類作成に携わった経歴を持つ、業界叩き上げの講師が、ドイツ語特許翻訳歴20年、特許英語歴40年という長年の経験で培った知識を伝授します。一緒に特許翻訳の世界への扉を開いてみませんか?
講師 加藤 卓(カトウ タカシ)氏 場所 公益財団法人 日独協会 セミナールーム アクセス 東京都新宿区信濃町18 マヤ信濃町2番館 ℡03-5368-2326 参加レベルの目安 基礎文法を一通り学習済みの方 使用テキストプリント教材・資料を配布いたします。 授業料 52,000円(税込) 定員 先着20名 ※定員に達し次第受付終了いたします。 ※ お申込みは先着順での受付となります※ お申込み後、担当から折り返しメールにて仮受付の連絡をお送りします ※ 受講料は事前のお支払いとなります ※ 受講に際しての注意事項は他ドイツ語クラスと同様となります。サイトでご確認ください |
<講師からのメッセージ> 本講座も第3期になりました。 今期も、電気的な技術知識が不要な日用品に関するものと、通信技術の入った技術分野の2つの明細書を選びました。 これらの明細書には、なるほどと感心する技術アイデアが多数の技術用語を用いて多様な表現で説明されています。 内容はそれほど難しくないので、まず、技術内容を把握して個々の 文章を和訳したいと思います。 翻訳してみて感じることは、日本語にすることがいかに難しいか、ということです。 これは、技術内容が十分に理解できていない、あるいは日本語力が弱い、ことに原因があります。 そこで、本講座では、明細書に記載された技術だけでなく、他の背景技術、それに関連したドイツ語も 学習するとともに、和訳した日本語を推敲することも学びたい、と思います。 皆さんの参加をお待ちしております。 |